[제 목] 천공의 성 라퓨타
[장 르] 애니메이션, 어드벤쳐, 판타지
[감 독] 미야자키 하야오
ド-ラ : ウヒヒヒヒ
人達 : おお! ガス彈だ!! 襲擊だ----!!
ムスカ : くいとめろ. 君は 床に 伏せて いたまえ.
シ-タ : ヘ----ッ!!
人達 : 催淚ガスだ!!
ド-ラ : 何を クズクズしてるんだ! さっさと け破らないか!
シ-タ : うん, イッ.
ルイ : いた! ハアハア, ママ, いた! 隱れてた!
ド-ラ : 早く 捕まえるんだよ!
ルイ : くそ, ママ 落ちる! わああぁ---
ド-ラ : あれだ. 彫る 石だ. 早く 隣の 部屋へ!
飛行石だよ!
シ-タ : うっ!
ア--------
ド-ラ : しまった, 飛行石が-----!
天空の 城 ラピュタ
聞き取り : 河 周瑩(haime)
[鑛産村]
パズ- : おじさん, 肉だんご 二つ 入れて.
おじさん : 珍しく 殘業かい.
パズ- : うん. 今日は 久しぶりに 忙しいんだ.
おばさん : まだ 仕事?
パズ- : うん.
なんだろう? はあ, 人だ!
あっ, イイッ
はあはあ
親方 : パズ---!! 何 して やがる! 食は どうした?!
パズ- : 親方! 空から 女の 子が!!
親方, 空から 女の 子
親方 : くそ, ボロ エンジンめ
パズ- : あ, 親方, 女の 子が
親方 : 2番の バルブを 閉めろ!
アチチチ パズ-, ペンチ 渡せ!
パズ- : はいっ!
親方 : 手が 放せん. お前 やれ!
パズ- : ええっ?!
親方 : 下の 連中を 待たすんじゃねえ!
パズ- : ハイッ!
親方 : 落ち着いて やりゃ できる!
パズ- : はいっ!
親方 : ブレ-クッ!
パズ- : あ .
監督 : ひゃあ , どうかい?
人夫 1 : だめです. 金ところか 錫せえ ねえ.
監督 : 掘るだけ 無馱か.
人夫 2 : 東の 方を 掘ったほうが いいんじゃねえかな.
人夫 3 : あっちは 昔の 穴だらけだよ.
人夫 4 : やり直すしか ねえですね.
監督 : はあ, 上がって くれ.
親方 : ボイラ-の 火を 落せ. 殘業は 無しだ.
パズ- : ううん .
親方 : この 不景氣じゃ 干上がっちまう. パズ-, その おんぼろに 油 差しとけよ.
パズ- : ハイッ.
[上空]
ルイ : だめだ, ママ. まっ暗で 何も 判らないよ.
ド-ラ : ちゃんと 搜したんだろうね. しょうが ない. 明るく なってから 出直しだ.
[翌日 朝·パズ-の 小屋]
パズ- : くはははは----, やあ, 氣分は どう?
うわっ, こら, 待って! 待って いったら!
ぼくは パズ-. この 小室で 一人 幕らしを してるんだよ.
吹き終ったら あげる 決まりなんだ.
シ-タ : うわ! はははは----
パズ- : フッ, 安心した. どうやら 人間みたいだ. さっきまで ひょっとすると 天使じゃ な
いかって 心配してたんだ.
シ-タ : ありがとう. 助けて くれて. あたし, シ-タって ゆうの.
パズ- : シ-タ- いい 名前だね. 驚いちゃった. 空から 降りて 來るんだもん.
シ-タ : そうだか. あたし, どうして 助かったのかしら. 飛行船から 落ちたのに
パズ- : おぼえて ないの?
シ-タ : うん.
パズ- : ふうむ ね, それ, ちょっと 見せて くれる?
シ-タ : これ?
パズ- : うん.
シ-タ : あたしの 家に 古から 傳わる ものなの.
パズ- : 綺麗いな 石だね. ちょっと. うっ, うっ, これ, うっ, うっ,
ふふふふ, 見て---
シ-タ : はっ!!
はあ, パズ----!!
パズ- : ううっ, やっぱり この せいじゃ なかったみたいだ.
うわあああ!
シ-タ : はあ !!
パズ- わあ!
パズ- : うわああ---
シ-タ : パズ-, しっかり! 大丈夫?
パズ- : ううん, シ-タは?
シ-タ : 平氣. ごめん. 痛かった.
パズ- : うううん, ぼくの 頭は 親方の 拳骨より 固いんだ.
シ&パ : ははははは-----
パズ- : あっ, そうだ. ポット かけっぱなしだった.
おなか 減ってるだろ. ご飯に しよう. あそこで 顔 洗えるよ.
タオ-ルも あるから.
シ-タ : ありがとう.
ラピュタ !
パズ- : シ-タ! シ-タ-! まだ?
それ, 父さんが 飛行船から 撮った 寫眞なんだ. ラピュタって いう 天空に 浮いて
る 島だ よ.
シ-タ : 天空に 浮いてる 島?
パズ- : 傳說と 言われてたけど, ぼくの 父さんは 見たんだ.
その 時 撮った 寫眞なんだよ. ガリバ- 旅行記で スイフトが ラピュタの こと 書い
てるけど, あれは ただの 空想なんだ. これは 父さんが 描いた 想像圖.
今は もう 誰も 住んで ない 宮殿に, たくさんの 財寶が 眠ってるんだって.
でも, 誰も 信じなかった.
父さんは 詐欺師扱いされて 死んぢゃった.
けど, ぼくの 父さんは 噓つきじゃ ないよ! 今 本物 造ってるんだ. きっと ぼくが
ラピュタを 見つけて みせる!
シ-タ : はあ !
パズ- : オ-トモビルだ. めずらしいなぁ.
シ-タ : あの 人達, 海賊よ.
パズ- : え?!
シ-タ : 飛行船を 襲った 人達よ.
パズ- : シ-タを 狙ってるの.
シ-タ : さあ
パズ- : 早く こっちへ!
おはよう!
ルイ : やあ!! 待ちな.
パズ- : うん ? あ, ああ, 何? いそいでるんだから 早く.
ルイ : 女の 子が この に 來なかったかい.
パズ- : 昨日 來たがな 親方んとこの チビの マッジが
ルイ : いいっ, この, 行っちまえ--!!
パズ- : バ-イ. やっぱり シ-タを 狙ってるんだ.
海賊 : ルイ, 女の 子の 服だ!!
ルイ : なあに!! 化けたか! あまえは ママに 知らせろ!!
海賊 : はよ!
[村]
親方 : 見かけね-な.
シャルル : 可愛い 子でね. 黑い 髮の お下げを してるんだ.
パズ- : 親方--!! 親方--!!
シャルル : ちょうど あの くらいの 年ごろでさ.
シ-タ : あ!!
シャルル : おいん?!
ルイ : 兄貴--!! そいつだ---!!
パズ- : あいつら 海賊だ! この 子を 狙ってるんだ!
マッジ : 海賊?! 見る !!
親方 : それ 以上 寄るんじゃねえ.
シャルル : 渡して もらおう.
親方 : 海賊か.
ルイ :ド-ラ 一家だ.
親方 : 歸えんな. ここにゃ 貧乏人しか いね-し.
パズ- : ううっ, オカミさん.
オカミ : この すきに 裏から お逃げ!
パズ- : ぼくも 戰う!
オカミ : 相手は 武器を 持ってんだよ.
パズ- : でも
オカミ : へえ, いい 子じゃないか. 守って おやり!
パズ- : うっ.
シャルル : どうしても とかねえか.
親方 : 男なら 拳骨で 通れ!
シャルル : ふうむ
アンリ : おもしれ--! 兄ちゃん, やっちゃえ !
シャルル : イイッ, ううううう ふへへへへ---
男子 : やあ, 荒れんじゃねえ. 見せて やれ--!
親方 : ふっぷ, うううう ふへへへへ ---
シャルル : すげえ !
オカミ : 誰が その シャ-ツを 逢うんだい?
親方 : うっ.
海賊達 : 兄 まけるな!!
アンリ : いけ いけ うん?
ド-ラ : 私を 騙せると 思うのかい. 追うんだ!
[線路]
パズ- : お-い! 乘って. いいぞ.
機關士 : パズ-, 仕事 サボって デ-トか!
パズ- : 惡漢に 追われてるんだ.
機關士 : おおん?
パズ- : ド-ラ 一家だよ.
機關士 : 海賊かよい
パズ- : 隣の 町まで 乘せて. 警察に 行く.
機關士 : わかった! 釜たき 手傳え!
パズ- : うん.
[村]
ルイ : ママ!!
ド-ラ : この バカ息子ども! さっさと お乘り!
ルイ : へえ ? だって 女の 子が あすこに
ド-ラ : 裏口から とっくに 逃げたよ. 出しな!
ルイ : 待って!!
[線路]
機關士 : パズ----! きおったぞ!
パズ- : おじさん, もっと スピ-ド 出ない?
機關士 : 大部 年よりだからな.
ド-ラ : かわりな.
ルイ : ママ-- 落ちる !!
機關士 : 蒸氣を あげろ!! 追いつかれるぞ!!
シャルル : そら 行け--!!
パズ- : シ-タ こっち!! 釜たき 賴む!
シ-タ : ハイッ!!
ド-ラ : まけるな!
シ-タ : パズ-!
パズ- : くそ!
ド-ラ : おせ!
おしまくれ!
ド-ラ : 待て !
逃がせしないよ. クズクズしないで こいつを 谷底へ 捨てるんだ!!
海賊達 : おいん?!
機關士 : くへへへへ--- それっ, つっぱしれ--!!
パズ- : あ, ぼくが やる.
シ-タ : ううん, やらして.
海賊達 : よいしょ! よいしょ!
ド-ラ : お待ち.
ルイ : やつらだ. ママ, どうしよう?
ド-ラ : このまま 引き下がれるかい! すぐ 出發だ!!
機關士 : お ? いや, これは おったまげた. 軍隊の お出ましだ.
お-い! この 子達を 保護して やって くれ. 海賊に 追われてるんだ.
シ-タ : ハッ!!
パズ- : シ-タ?
シ-タ : さようなら!!
黑眼鏡 : とっ, 待てい ! うわっ!!
パズ- : シ-タ--!!
軍人 : 止まれ!! 止まなきゃ 擊つ--!!
シ-タ : あっ!!
アンリ : 裝甲列車だ!!
ド-ラ : 構うもんか. 突っこめ---!!
シ-タ : あ, あ!!
パズ- : シ-タ, いったい どうしたんだ!!
シ-タ : 來ちゃ だめ--!!
パズ- : うあああ--!!
海賊達 : ああああ!!
ルイ : 落ちるぞ !!
ド-ラ : 靜かに!! よ-く 見てな!
シ-タ : ああっ, ううっ
シ&パ : ウアアアア-----!!!!
ド-ラ : おお
シ-タ : あ!
パズ- : 浮いてる !
ド-ラ : 見な! 飛行石の 力だよ!!
パズ- : やっぱり この 石の 力なんだ. すごいや--! はははは---
大丈夫. このまま 底まで 行こう.
ド-ラ : すごい ! ほしい !!
軍人 : 擊て---!!
海賊達 : うああああ
ド-ラ : すばらしい! 必ず 手に 入れて やる!!
[炭鑛の 底]
シ-タ : はあ, 消えてく
パズ- : うああ, 待って くれ!
シ-タが 降りて 來た 時も そうだったよ.
入口が あんなに 小さいや
シ-タ : ひどい 目に 會ってないかしら 親方さんや 機關士さん達
パズ- : 大丈夫. 鑛山の 男は そんなに 弱いじゃ ないよ.
さ, 行こう. 出口を 搜さなきゃ.
この りは 大昔から 鑛山が あったんで 穴だらけなんだ.
パズ- : はい.
シ-タ : うれしい, おなか ぺこぺこだったの.
パズ- : あと りんごが 一個に あめ玉が 二つ.
シ-タ : はあ--. パズ-の かばんって 魔法の かばんみたいね. なんとも 出て來るもの.
パズ- : ふふっ.
パズ- : ゴンドア ずっと 北の 山奧だね.
シ-タ : ええ. 私, 父も 母も 死んじゃったけど, 家と 畑を 殘して くれたので, なんとか
一人で やって いたの.
パズ- : その 黑眼鏡達に 攫われて 來たの.
シ-タ : ええ.
パズ- : さっきの 男も その 一人. 何者だろう. 軍隊と 一緖に いるなんて.
ド-ラも 黑眼鏡も その 石を 狙ってるんだね.
シ-タ : でも, この 石に 不思議な 力が あるなんて 私 ちっとも 知らなかった.
ずっと 昔から 家に 傳わって 來た もので 母は 死ぬ 時 私に くれたの.
決して 人に 渡したり 見せたり しちゃ いけないって.
パズ- : ぼくら, 二人とも 親無しなんだね.
シ-タ : ごめんね. 私の せいで パズ-を ひどい 目に 會わせて.
パズ- : ううん . 君が 空から 降りて 來た 時, ドキドキしたんだ. きっと 素敵な 事が 始
まったんだって.
シ-タ : えへ
ポムじい : ふむ 小鬼だ. 小鬼が おる.
パズ- : ポムじいさん! 大丈夫, とても いい 人だよ.
ポムじいさん, 道に 迷っちゃったんだ.
ポムじい : さて, パズ-に よく 似た 小鬼だ. おまけに 女の子の 小鬼まで おるわり.
パズ- : ぼく達, 海賊に 追われてるんだ.
ポムじい : ほぉ ?
パズ- : 軍隊にも 追われてるんだ!
ポムじい : ほう ほっ, ほっ, それは 豪氣だな .
ポムじい : さあ, おかわり.
シ-タ : ありがとう. おじいさん, ずっと 地下で 暮してるの?
ポムじい : ふふふ, まさかな. 昨夜から 石達が 妙に 騷ぎおってな, こうゆう 時に 下に おる
のは 好きじゃがな.
パズ- : 岩が ざわめくの?
ポムじい : ふふふ, 石達の 聲は 小さいのでな.
シ-タ : はあ !
パズ- : すごい !
シ-タ : パズ-, 上を 見て.
パズ- : わあ!!
さきまで ただの 岩だったのに
シ-タ : きれい !!
ポムじい : どれ, 見せて やるかな
シ-タ : 消えちゃった .
ポムじい : この りの 岩には 飛行石が 含まれているんだよ.
パズ- : 飛行石?
ポムじい : うん.
この 通り 空氣に 觸れると すぐに ただの 石に なって しまうがの
シ-タ : 光って !
ポムじい : こりゃ たまげた あんた, それは 飛行石の 結晶じゃ!!
わしも 會えるのは 初めてじゃ どうりで 石が 騷ぐ わけだ.
パズ- : この 石には 不思議な 力が あるんです.
ポムじい : 大昔, ラピュタ人だけが 結晶に する 技を 持って いたと 聞いたがな .
シ-タ : ラピュタ人
ポムじい : それで, でっかい 島を 天空に 浮かばせたとな .
パズ- : ラピュタ, 本當に あったんだね! シ-タ, やっぱり あるんだよ!
シ-タ : おじいさん, その 島は 今も あるんでしょうか.
パズ- : ポムじいさん?
ポムじい : すまんが, その 石を しまって くれぬか. わしには 强すぎる .
シ-タ : は, はい.
パズ- : どうした, じいさん.
ポムじい : ウム はあ, わしの お祖父さんが 言ってたよ. 岩達が 騷ぐのは 山の 上に ラピュ
タが きとるからだとな.
パズ- : そうか! その 時 空に 登れば ラピュタを 見つけられるんだ!
シ-タ, 父さんは 噓つきじゃ なかったんだ!!
ポムじい : な, 女の 子さん その
シ-タ : はい.
ポムじい : その 石には 强い 力が ある. わしは 石ばかり 相手に 暮して 來たから よう わか
るんだが, 力の ある 石は 人を 幸せにも するが, 不幸を 招く ことも よう ある
ことなんじゃ.
シ-タ : はい.
ポムじい : まして その 石を 人の 手が 作り出した もの. それを 氣に なってな.
パズ- : そんな こと ないよ. その 石は もう 二度も シ-タを 助けて くれたじゃないか.
すごいぞ , ラピュタは 本當に あるんだ!!
ルイ : 行っちゃったよ.
アンリ : 船へ 歸ろよ, ママ.
ド-ラ : 靜かすぎる. こうゆう 時は 動かない 方が いい.
シャルル : 腹 減ったな
パズ- : 大丈夫だ. 行こう!
シ-タ : おじいさん, ありがとう.
ポムじい : 氣を つけてな .
パズ- : うわあ , すごい 雲--!
あの 雲の 峰の 向こうに 見た ことも ない 島が 浮いてるんだ.
い やるぞ!! きっと ラピュタを 見つけて やる!!
シ-タ : パズ-
パズ- : うん?
シ-タ : 私, まだ 言って ない ことが あるの.
私の 家に 古い 秘密の 名前が あって, この 石を 受け繼ぐ 時, その 名前まで 引
き繼いだの.
私の 繼いだ 名は リュシ-タ,
リュシ-タ·トエル·ウル·ラピュタ
パズ- : ラピュタ !! そっ, それじゃ
軍隊だ! 走しれ シ-タ!! 地下へ 逃げろ!!
シ-タ : はあっ!!
パズ- : うわあ !
軍人 : 動くな!!
パズ- : 何を する!!
シ-タ : きゃあ----っ!! パズ-! 放して!!
パズ-! パズ- !パズ-! パズ-!
黑眼鏡 : 受容しました.
ムスカ : 手こずらせたな.
[要塞]
パズ- : うっ ういっ ああ, あ 開けろ!! 開けろ!! いっ!
シ-タ
軍人 : 部隊, 下がれ--っ!!
[司令室]
將軍 : 手ぬるい!! あんな 小娘 諦め上げれば すぐ 口を 割るおわい.
ムスカ : 制服さんの 惡い くせだ. ことを 急ぐと 元もこも 無くしますよ, 閣下.
將軍 : クフン, 初めから 部隊が 出動すれば ド-ラごときに 出し拔かれずに すんだのだ!
ムスカ : 閣下が 不用意に 打たれた 暗號が 解讀されたのです.
將軍 : なにぃ?!
ムスカ : これは 私の 機關の 仕事です. 閣下は 兵隊を 必要な 時に 動かして 下されば よ
い.
將軍 : いいっ, ムスカ!! わしが ラピュタ 探察の 指揮官だぞ!! 忘れるな---!!
ムスカ : もちろん. 私が 政府の 密命を 受けて いる ことも お忘れなく.
將軍 : くう, くそう 特務の 靑二才が !
[シタ-の いる 部屋]
ムスカ : よく 眠れたかな.
シ-タ : パズ-は?! パズ-に 會わせて!
ムスカ : 流行の 服は 嫌いですか?
彼なら 安心したまえ. あの 石頭は 私のより 頑丈だよ.
來たまえ. ぜひ 見て 貰いたい ものが あるんだ.
入りたまえ.
シ-タ : はあ!!
これは
ムスカ : 凄まじい 破壞力を 持つ ロボットの 兵隊だよ. こいつが 空から 降って 來なければ
誰も ラピュタを 信じは しなかったろう.
こいつは 地上で 作られたものでは ない. この 體が 金屬なのか 粘土なのか それす
ら 我我の 科學力では 判らないんだ.
ここを 見て くれ. 怯える ことは ない. こいつは 初めから 死んで いた.
そこだ.
シ-タ : ハアッ!!
ムスカ : 同じ 印が 君の 家の 古い 煖爐に あった. この 石にもね. こいつは 君の 手に あ
る 時しか はたらかない.
シ-タ : ふふっ!
ムスカ : 石は 持ち主を 守り, いつの 日にか 天空の ラピュタへ 歸る 時の 道しるべとして
君に 受け繼がれたんだ.
シ-タ : そんな ! 私 何も 知りません! 石が ほしいなら あげます. 私達を ほっといて
ムスカ : 君は ラピュタを 寶島か 何かのように 考えて いるのかね. ラピュタは かつて 恐る
べき 科學力で 天空に あり, 全 地上を 支配した 恐怖の 帝國だったのだ.
そんな ものが まだ 空中を さまよって いると したら 平和に とって どれだけ 危
險な ことか 君にも わかるだろ. 私に 協力して ほしい. 飛行石に ラピュタの 位置
を 示させる 呪文か 何かを 君は 知っているはずだ.
シ-タ : 本當に 知らないんです. パズ-に 會わせて
ムスカ : 私は 手荒な ことは したく ないが, あの 少年の 運命は 君が 握って いるんだよ.
シ-タ : へえっ!!
ムスカ : 君が 協力して くれるなら あの 少年を 自由の 身に して やれるんだ.
リュシ-タ·トエル·ウル·ラピュタ!
シ-タ : !! どうして それを
ムスカ : ウルは ラピュタ語で 王, トエルは まこと. 君は ラピュタの 正統な 王位繼承子,
リュシ-タ 王女だ.
パズ- : うっ, うわああ---
軍人 : 出ろ!
パズ- : はっ, シ-タ!!
シ-タ : パズ-, 怪我は?
パズ- : 大丈夫だ. 君は? ひどい こと されなかった?
ムスカ : パズ-君, 君を 誤解して いた. 許して くれたまえ. 君が この 方を 海賊から 守る
ために 奮戰して くれたとは 知らなかったんだ.
パズ- : シ-タ, いったい
シ-タ : パズ-, お願いが あるの. ラピュタの こと 忘れて.
パズ- : なんだって?!
ムスカ : ラピュタの 調査は シ-タさんの 協力で 軍が 極秘に 行う ことに なったんだ.
君の 氣待ちは わかるが, どうか 手を 引いて ほしい.
パズ- : シ-タ, ほんと? だって
シ-タ : ごめんなさい, いろいろ 迷惑かけて. ありがとう. パズ-の こと 忘れない.
パズ- : まさか! シ-タ, 約束したんじゃ ないか!!
シ-タ : さようなら!!
パズ- : シ-タ!! 待って, シ-タ!!
ムスカ : 君も 男なら 聞き分けたまえ!!
パズ- : シ-タ !!
ムスカ : これは 僅かだが 心ばかりの お禮だ. 取って おきたまえ.
ムスカ : 思い出したまえ. この 石を はたらかせる 言葉を. 約束さえ 果たせば 君も 自由に
なれる.
シ-タ : パズ- ふっ ふっ
[鑛産村]
マッジ : ママ--, パズ-だ! パズ-が 歸って 來た!!
オカミ : パズ---, 心配してたんだよ. あれっきり 姿が 見えなく なっちゃって.
あの 子は どうしたんだ?
パズ- : もう いいんだ.
オカミ : ええ?! パズ-----!!
[パズ-の 家]
パズ- : はっ, うわ, 放せ!! 何を する!!
ルイ : 騷ぐんじゃ ねえ.
ド-ラ : ちょっと 借りてるよ, 坊や.
パズ- : 出て 行け!! ここは ぼくの うちだぞ!!
ド-ラ : えらそ-に 口を きくんじゃ ないよ. 娘っ子 ひとり 守れない 小僧っ子が.
アンリ : こいつ 金貨なんか 持ってる!!
ド-ラ : やれやれ, 娘を 金で 賣ったのかい.
パズ- : 違う!! そんな こと するもんか!!
ド-ラ : その 金で 手を 引けって 言われたんだろうが.
パズ- : シ-タが そう しろって 言ったんだ! だから
ド-ラ : ふん, で, いじけて のこのこ 歸って 來た わけかい. それでも お前 男かい! てえ
いっ!!
パズ- : いばるな!! お前達だって シ-タを 狙ってるんじゃないか.
ド-ラ : あたりまえさね. 海賊が 財寶を 狙って どこが 惡い! おかしなのは あいつらだ. な
ぜ こそこそ 娘を 攫ったり するんだ.
お前は あいつらが あの 子を 生かして 置くと 思うのかい.
シ-タが そう 言った?! バ-カ!! お前を 助ける ために おどかされて やったに 決ま
ってるんじゃないか.
シャルル : よく わかるね, ママ.
ド-ラ : だてに 女を 50年 やってるんじゃないよ. 泣かせるんじゃないか, 男を 助けるため
の 情無い 仕草. あたしの 若い 頃に そっくりだよ. お前達も 嫁に するなら ああ
いう 娘に しな.
ルイ : へえ?! ママのように なるの? あの 子.
ド-ラ : ふふん, 暗號を 變えたって 無馱だよ. 飛行戰艦を 呼び寄せたの. 娘を 乘せて 出發
する 氣 だ! 急がないと 手が 出せなくなる! 出かけるよ! いつまで 食べてるんだ!!
ルイ : は, はい! ママ!!
パズ- : シ-タを 攫いに いくの?
アンリ : 嫁は 要らねえ. 飛行石さ.
パズ- : 石だけじゃ だめだ. あの 石は シ-タが 持たないと はたらかないんだ! おばさん,
ぼくを 仲間に 入れて くれないか! シ-タを 助けたいんだ.
ド-ラ : 甘ってるんじゃないよ. そういう ことは 自分の 力で やるもんだ.
パズ- : そうさ. ぼくが バカじゃなくて 力が あれば シ-タを 守って あげられたんだ. ラピ
ュタの 寶なんか いらない. お願いだ.
ルイ : はぉ, 泣かせる
ド-ラ : お默り!!
ルイ : は, はい.
ド-ラ : その ほうが 娘が 言うこと 聞くかも 知れないね.
二度と ここへは 歸れなく なるよ.
パズ- : わかってる.
ド-ラ : 覺悟の 上だね.
パズ- : うん!!
ド-ラ : 40秒で 支度しな.
パズ- : みな, 元氣で.
ド-ラ : こいつを ベルトに 繫ぎな.
パズ- : ええ.
ド-ラ : お前達は 本船で お待ち!
[要塞]
將軍 : 素晴らしい 船だ. ムスカ! 娘は 白狀したか?
ムスカ : もう 少し 時間が 要ります.
將軍 : 構わん. 空中で たっぷり 締め上げて やれ. 夜明けと 共に 娘を 乘せて 出發だ!
[空中]
ド-ラ : クズクズしてると 夜が 明けっちまうよ!!
パズ- : シ-タ!!
[シタ-の 回想]
婆さん : それは 困まったね.
そうだ. シ-タ, いい ことを 知れて あげよう. 困った 時の お呪い.
シ-タ : おまじない?
婆さん : そう. 古い 古い 秘密の 言葉.
リテ ラトバリタ ウルス アリアロス バル ネトリ-ル.
シ-タ : リテ ア ?
婆さん : [我を 助けよ. 光よ 甦ろ]という 意味なの.
リテ ラトバリタ ウルス アリアロス バル ネトリ-ル.
[現實·要塞の 部屋]
シ-タ : リテ ラトバリタ ウルス アリアロス バル ネトリ-ル.
はっ, きゃあ------っ!!
ムスカ : 素晴らしい!
古文書に あった 通りだ! この 光こそ 聖なる 光だ!
シ-タ : 聖なる 光?
ムスカ : ああっ! どんな 呪文だ. 敎えろ その 言葉を!
兵士 1 : おい!
兵士 2 : お?
兵士達 : うわあ 動いた!!
ロボットが, ロボットが 生きて います!! もしもし!!
うあああ!! / うあ, 助けて くれ!! / 動いたぞ! / 火を 消せ!! / ロボットだ!!
ムスカ : ロボットだと?!
黑眼鏡 : 暴れて います!
ムスカ : ここへ 來る 氣か?!
兵士 : 急げ---!!
ムスカ : すごい!!
そうか.
シ-タ : はあっ!
ムスカ : この 光だ! 聖なる 光で ロボットの 封印が 解けたのだ!
ラピュタへの 道が 開けた! 來い!
シ-タ : いやぁ!!
ムスカ : うわ, ああ,あ
シ-タ : きゃああっ!!
ムスカ : 飛ぶ 氣か! ああっ!!
黑眼鏡ら : わあ 化物だ!!
シ-タ : はあ, はあ, はあ, はあ
空を 指してる !
ムスカ : あの 光の 指す 向こうに ラピュタが あるのだ. まだ? 早く しろ!
將軍 : 爆藥を 使う?! バカもの, 要塞を 吹っ飛ばす 氣か!!
うん? もしもし, もしもし, おい, どうしたんだ?!
黑眼鏡 1 : いいぞ.
黑眼鏡 2 : 繫がりました.
ムスカ : 私は ムスカ 大佐だ. ロボットに より 通信回路が 破壞された. 緊扱事態に 付き,
私が 臨時に 指揮を 取る. ロボットは 北の 塔の 少女を 狙って いる. 姿を 現すと
した 瞬間を しとめろ. 砲彈から 信管を 脫げ! 少女を 傷つけるな!
砲兵 : 急げ!! 早く しろ!!
擊て---!!
シ-タ : きゃあ!!
兵士達 : やった!! / 急げ! / へへ, ペッチャンコだ. / すげえ!! / 娘を とらえろ!!
死んだか? / おい, 起きろ!
シ-タ : う う
兵士達 : 氣を 失ってるだけだ. / 立て!
うわ-- / 動いた!! / わあ---!!
[空中]
パズ- : はあ !
ド-ラ : どうしたんだよ. まるで 戰だよ.
パズ- : 行くよ, おばさん!!
ド-ラ : 船長と 呼び!!
シャルルよ, もっと 底く 飛びな.
[要塞]
シ-タ : は?! はあ
やめて!! もう やめて!! お願い!!
ルイ : ママ---! ゴリアテが 動き始めた!
ド-ラ : このまま 行くと あいつの 彈幕に 飛びこんじまう. 出直しだ!!
パズ- : あそこだ!! シ-タが いる!!
ド-ラ : 何?! どこだって?!
パズ- : このまま まっすぐ 飛んで! シ-タは 塔の 上に いる!!
ド-ラ : 女は 度胸だ. お前達 掩護を しな!!
パズ- : シ-タ!!
シ-タ : はあっ!!
パズ- : シ-タ 今 行く!!
シ-タ : パズ-!!
パズ- : おばさん, もっと 寄せて!!
うわ!
シ-タ : パズ-----!! あっ! 放して---!!
はあ ! きゃあっ!!
パズ- : シ-タ!!
おばさん!!
シ-タ : パズ-----!! はあっ !!
はあ, ああ パズ-------!!!!
パズ- : いいっ!
上がれ!!
ド-ラ : 最後の チャンスだ. 擦り拔けながら かっ攫え!!
パズ- : ハイッ!!
シ-タ : はあ, パズ----!!!
パズ- : 行くよ!!
ルイ : よ--し!!
ムスカ : どけ!! しまった!!
パズ- : シ-タ!!
ムスカ : くそ, ゴリアテは 何を する!! はっ!
煙幕か!
將軍 : ムスカ! ロボットは どうした!
ムスカ : 破壞しました. 娘は あそこです.
將軍 : 何?!
ふう , 何を ぼやぼやしとる! 火を 消せ! 追跡隊を 組織しろ!!
ムスカ : 聖なる 光を 失わない. ラピュタの 位置を 示して いる. 將軍に 傳えろ, 豫定通り
ラピュタへ 出發すると!!
[空中]
ルイ : いいな.
シャルル : 信じられるか? あの 子が ママみたいに なるんだぞ.
ド-ラ : お前の 谷だ. まったく, とんでもない 無馱足だったよ.
シ-タ : ね.
パズ- : おばさん, ぼく達を 船に 乘せて 下さい.
ド-ラ : 船長と 言いな! 飛行石を 持たない お前達を 乘せて なんの 得が あるんだよ.
パズ- : はたらきます.
シ-タ : ラピュタの 本當の 姿を この 目で 確かめたいんです.
ド-ラ : ふん, 寶なんか 要らないとか ラピュタの 正體を 確かめるとか, 海賊船に 乘るに
は 動機が 不純だよ.
ルイ : ママ, 連れてくの?!
ド-ラ : 變な まねしたら すぐ 海に 叩きこむからね.
パズ- : うん!!
ルイ : やった!! 掃除, 洗濯, しなくて すむぞ!
アンリ : 皿洗いもじゃ!!
シャルル : いもの 皮むきもな!
海賊達 : やほ!! やった!!
シャルル : お前, プ-ディング 作れるか?
シ-タ : ええ.
ルイ : おれじゃ, ミンスミ-ト パイが 好なんだ.
アンリ : おれね, ええと, ええいとねえ, なんでも 食う!!
ド-ラ : いい加減に しな!! まったく いつまで なっても 子供なんだからな.
[海賊 本船 タイガ-モス 號]
ド-ラ : 降りな.
パズ- : はあ, 切れだ! この 船, 切れが 張って ある!
ド-ラ : 壞すんじゃ ないよ.
パズ- : うわっ!
ルイ : クズクズしね-で. 狹いんだから.
シ-タ : うふっ.
ド-ラ : 早く しな, こっちだよ. グズは 嫌いだよ.
ルイ : お前は こっち!
シ-タ : パズ-!
ド-ラ : 取って 食いや しないよ. おいで.
ルイ : 遊びに 來たんじゃ ねえんだろうがな!
パズ- : すごい エンジンだね.
ルイ : どこへ 行っちゃったのかな. じいちゃん! じいちゃん!
おじいちゃん, ほら, ほしがってた 助手だよ.
機關士 : でけ- 聲 出すな! 聞こえんだから.
ルイ : きよ. ママより 怖いんだ. 氣を つけろ.
機關士 : 狹くて 手が 入らない.
パズ- : この パ-キングだね.
機關士 : 名前は?
パズ- : パズ-.
ド-ラ : ほとんど まっ東だね, 飛行石の 光が 指したのは. 間違えないだろうね.
シ-タ : 私の いた 塔から 日の出が 見えました. 今は 最後の 草刈りの 季節だから 日の出
は まっ東より ちょっと 南へ 動いて います. 光は 日の出た 丘の 左端を 指したか
ら.
ド-ラ : いい 答えだ. そっちは どうだい?
通信士 : うんとも すんとも 言わねえです.
ド-ラ : 無線封鎖して 行方を 暗ます 氣だね.
アンリ : ママ, ゴリアテの 方が 足が 速いよ. どうするの?
ド-ラ : あたしらは やつらの 風上に いるんだ. 貿易風を 捕まえれば
それはね, 東洋の 計算器だよ. 風力が 10と なんとか なりそうだ.
みんな よく お聞き! ゴリアテは すでに ラピュタへ 出發した. 本船は これより 追
跡を 開始する! 風を 捕まえれば 明日には 接觸できるはずだ. やつを 最初に 見つ
けた 者に 金貨 10枚を 出すよ!
シャルル : 10枚?!
ド-ラ : ラピュタが どんな 島だろうか, まっ, どんな 海賊を 慰めて くれる 財寶ぐらい あ
る はずだ. さあ, みんな しっかり 稼ぎな!!
進路 98 速力 40!
その なりじゃ 何も できは しないよ. これを 着な.
お前の 持ち場だよ.
ルイ : いい
ド-ラ : 食事は 一日に 5回だ. 水は 節約するんだよ.
海賊達 : うわ, へへへへ うわっ!!
ド-ラ : こ∼の バカ息子共, さっさと 仕事を しないか!
シ-タ : はあ うっぷ!!
シ-タ : はい.
ごめんあさい. ご飯 まだなんです.
ルイ : へえ
シ-タ : 飛行船の 台所って 初めてで あの, 何か?
ルイ : いい
シ-タ : へ?
ルイ : あ, いやいや, 暇だから なんか 手傳うかな, なんてな
シ-タ : わあ, ありがとう. じゃ, その お皿 しまって 下さる?
ルイ : へへ, おやすい こぉ むっ!! さっき 腹が いてえって
シャルル : おい, 暇なんだ. 何か 手傳 お!!
海賊達 : どけよ!! / 狹いぞ!! / 何が 腹が いたいんだよ, やろ!!
アンリ : おい, なんか 手傳うか おおっ?!
[船長室]
機關士 : ド-ラも 變わったね. ゴリアテなんぞに 手を 出すとはよ. 勝ち目は ねえぜ.
ド-ラ : ふむ, ラピュタの 寶だ. 無理も するさ.
機關士 : ひひ, 確かに いい 子だよ, あの 二人はな.
ド-ラ : 何が 言いたいの タコの くそ じじい!!
機關士 : かたぎに 肩入れしてもよ, 尊敬は して くれねえぜ.
ド-ラ : なんだって?!
機關士 : いや, ほら, 王手だな.
ド-ラ : おいん?
[食堂]
海賊達 : (마구 먹는다)
シ-タ : あの, おかわり あるから
海賊 : うップ.
海賊達 : おかわり!! / おかわり!! / おかわり!!
[夜]
ルイ : おい, 起きろ. 當直の 時間だ. 持ってきな, 寒いぞ.
パズ- : 見張り?
ルイ : ああ.
ええっ, 寒い! お前, 上だ.
パズ- : ううん.
交代だよ.
アンリ : おほ, ありがてい
パズ- : ううん? シ-タ!! あ, あっ,
シ&パ : うわあ!!
シ-タ : はあ-- 怖かった!
わあ-- きれい…!
パズ- : シ-タ.
シ-タ : うん?
パズ- : 入りな.
眠れない?
シ-タ : うううん. あったたかい.
パズ- : シ-タは 後を 見張って.
シ-タ : うん.
……パズ- …
パズ- : うん?
シ-タ : 私, 怖くて たまらないの. 本當は ラピュタなんか ちっとも 行きたくない. ゴリア
テなんか 見つからなければ いいのに と 思ってる.
パズ- : じゃ !
シ-タ : うううん, 光の 指した 方向は ほんと. でも
パズ- : あの ロボットの こと? 可哀相だったのね.
シ-タ : うん おばあさんに 敎わった お呪いで あんな ことが 起こるなんて
私, 他にも たくさんの 呪いを 敎わったが, 物搜しや, 病氣を 治すのや, 絶對 使っ
ちゃ いけない 言葉だって あるの.
パズ- : 使っちゃ いけない 言葉?
シ-タ : 滅びの 呪い. いい 呪いに 力を 與えるには 惡い 言葉も 知らなければ いけないっ
て. でも 決して 使うなって. 敎わった 時 怖くて 眠れなかった.
あの 石は 外へ 出しちゃ いけない 物だったのよ. だから いつも 煖爐の 穴に 隱し
て あって, 結婚式にしか 着けなかったんだよ. お母さんも, お祖母さんも, お祖母
さんの お祖母さんも みんな そう して 來たんだもの あんな 石, 早く 捨てて し
まえば よかった!
パズ- : あ, 違うよ! あの 石の お陰で ぼくは シ-タに 會えたんだもの. 石を 捨てたって
ラピュタは 無くならないよ. 飛行機械が どんどん 進步してるから いつか 誰かに
見つかっちゃう. まだ, どうしたら いいか わからないけど 本當に ラピュタが 恐ろ
しい 島なら ムスカみたいな 連中に 渡しちゃ いけないんだ.
それに, うふっ, 今 逃げ出したら ずっと 追われる ことに なっちゃうの.
シ-タ : でも, あたしの ために パズ-を 海賊に したくない!
パズ- : ふふ, ぼくは 海賊には ならないよ. ド-ラだって わかって くれるさ. 見かけより
いい 人だの. 全部 片付いたら きっと ゴンドアへ 送って 行って あげる.
見たいんだ, シ-タの 生まれた 古い 家や 谷や ヤク達を .
シ-タ : はあ, パズ-
パズ- : なんだ, あれ? 船の 下! ほら, あれ!
ゴリアテだ! まっ下に いるぞ!!
ド-ラ : おもかじ 逃げろ--!!
[ゴリアテ]
將軍 : ムスカ, なぜ 追わぬ! 逃がして やっかいだぞ!
ムスカ : 雲の 中では 無馱骨です.
將軍 : うん?
ムスカ : 手は 打ちます. どうせ やつらは 遠くへは 逃げません. 航海は 極めて 順調ですよ.
[タイガ- モス 號]
ド-ラ : 豫想通り 進路は 北だった. パズ-, 時間が ない. よく 聞きな.
ゴリアテに 振り切られたら おしまいだ. お前は 目が いい. 見張台だけ 雲から 出
して 追跡する!
パズ- : どうすれば いいの?!
ド-ラ : その 見張台は たこに なる. 中に ハンドルが あるだろう.
パズ- : あった!
ド-ラ : 時計回りに 回しな. フックが かかったら 上の ハンドルを 回せば 翼が 開く. 開い
たら ワイヤ-を 張りな. 操縱は 體で おぼえるんだ!
シ-タ, そこに いるね?
シ-タ : はい!
ド-ラ : お前は 戾って おいで.
シ-タ : なぜ?
ド-ラ : なぜっと? お前は 女の 子だよ!
シ-タ : へえっ, おばさまも 女よ. そして あたし, 山育ちで 目は いいの!
パズ- : シ-タ!!
シ-タ : お願い. パズ-も そう しろって!
ド-ラ : くはははは. 上がったら 傳聲管は 使えないよ. なかに 電話が あるから, うん?
シ-タ : でんわって これね, おばさま.
ルイ : すげえ
パズ- : ハイッ, やって みます. 上げて 下さい.
ド-ラ : 行くよ---!!
シ-タ : いないわ
パズ- : 雲の 中で 潛ってるんだ.
ド-ラ : 油斷するんじゃない. 前に いるとは 限らないよ!
パズ- : はいっ.
シ-タ : きゃあっ!!
パズ- : しっかり 捕まって!!
シ-タ : ううっぷ!
ド-ラ : どうしたんだ!?
パズ- : 突風です! 大丈夫! ちょっと あおられただけです. はい, 見張りを 續けます.
怖い?
シ-タ : ううんううん.
パズ- : やり方が わかって 來たよ. 少し あれそうだ. シ-タ, ぼくの かばんから 紐を 出し
て.
シ-タ : ええ.
パズ- : そいつで ぼくと シ-タを 縛って.
シ-タ : はいっ!
ルイ : 水銀柱は どんどん 下がってるよ, ママ.
ド-ラ : ついてないね. こんな 時に しけるなんて. 夜明けまでは?!
シャルル : あと 一時間!
パズ- : 夜が 明ける.
シ-タ : パズ-, おかしいわ. 夜明けが 橫から 來るなんて.
パズ- : そうか, ぼく達は 東へ 進んでるはずなんだ. ブリッチ!
ド-ラ : へえ?! 北へ 向ってるって?!
シャルル : コンパスは 東を 指してるよ.
ド-ラ : 風が 變わったんだ. 流されて 針路が 狂ちまった.
シ-タ : 見て, あれ!!
ド-ラ : どうしたんだ? ゴリアテかい?!
パズ- : 雲です! ものすごく 大きな!!
ド-ラ : 雲?
シ-タ : こっちへ 近付いて 來るわ!!
パズ- : 天空の 城だ !
ド-ラ : そいつは 低氣壓の 中心だ. 風に 船を 立てな! 全速力!! 引きずりこまれるよ!!
パズ- : どんどん 引き寄せてます.
ド-ラ : ふんばりな. 收容できない!!
シ&パ : うわあ!!
シャルル : 舵が 動かねえ!!
ド-ラ : いつもの クソ力は どうしたい!!
機關士 : ド-ラ, エンジンが 燃えちゃうよ!!
ド-ラ : 泣き言なんか 聞きたかないね. なんとか しな!!
雲から 出るよ!
パズ- : シ-タ, 海だ!!
シ-タ : へ?!
ド-ラ : 龍の 巢だ!
パズ- : 龍の 巢? これが !
父さんの 言った通りだ. 向こうは 逆に 風が 吹いて いる.
ド-ラ : すぐ そこに 風の 壁が あるよ!!
ルイ : ママ, だめだ! 吸いこまれる!!
ド-ラ : まったく 簡單に 諦めるんじゃないよ!
パズ- : ブリッチ, ラピュタは この 中だ!!
ド-ラ : なんだって?!
パズ- : 父さんは 龍の 巢の 中で ラピュタを 見たんだ!!
ド-ラ : バ--カな!! 入ったとたんに バラバラに されちまうよ!!
シ-タ : パズ-!! あそこ!!
パズ- : あっ!!
ド-ラ : えいっ, この クソ 忙しい 時に!
パズ- : 行こう, おばさん! 父さんが 言った 道だ!! 父さんは 歸って 來たよ!!
ド-ラ : よ--し!! 行こうぜ, 龍の 巢へ!
パズ- : ふわっ!!
[ゴリアテ]
將軍 : うむ.
のぉ, いやったぞ!!
軍人 : 本艦も 危險です. 退避します.
ムスカ : このまま 進め.
軍人 : うへっ?!
ムスカ : 光は 常に 雲の 渦の 中心を 指して いる. ラピュタは 嵐の 中に いる. 聞こえない
のか, このまま 進むんだ. 必ず 入口が ある.
パズ- : 行くよ, シ-タ!!
シ-タ : ええ!!
[天空の 城]
パズ- : シ-タ, シ-タ. 大丈夫? 見て.
シ-タ : ラピュタ !!
パズ- : うん.
あ, ごめん.
シ-タ : あ, 待って. うんと きつく むすんじゃったの.
手が 振えて
パズ- : やった!!!
シ&パ : あははははは!!
パズ- : 鳥が いる.
シ-タ : みんな どうしたかしら.
パズ- : うん?
シ-タの 出迎えかな?
シ-タ : でも あたし, 飛行石 持って ないわ.
パズ- : ナイフで 切ろ.
何を する!!
シ-タ : 待って. お願い! これを 壞さないで! これが ないと 歸れなく なるの!
ヒタキの 巢だわ.
パズ- : この ために ?
シ-タ : よかった. 卵が 割れてなくて.
パズ- : 人を 怖がらないね.
シ-タ : おいでって.
パズ- : 言葉が わかるの?!
シ-タ : そんな 氣が するだけ!
パズ- : うわ!
シ-タ : わあ!
パズ- : 町だ !
建物の 中の はすなのに
シ-タ, あの 空!!
シ-タ : へえ.
パズ- : りっぱな 町だったんだ. 科學も ずっと 進んで いたのに どうして
パズ- : お墓だね. 掘って ある 字が 讀めると いいんだけど.
シ-タ : 花が 供えて ある. あなたが して くれてるの? はっ. パズ-!!
パズ- : さっきの ロボットじゃない!!
ずっと 前に 壞れたんだ.
きっと 庭園の ロボットなんだ. 人が いなく なってからも ずっと ここを 守ってた
んだね.
シ-タ : はっ
はあ, お墓に 供える 花を 摘んで いて くれたの? ありがとう
パズ- : 君, 獨りぼっちなの? ここには もう 他の ロボットは いないのかい?
わはは∼
ちっとも 寂しくないみたいだね. 友達も いるし, ヒタキの 巢を 見回ったり しなき
ゃ ならないし.
(暴音)
パズ- : こっちだ!!
裏側が 崩れてたんだ!!
タイガ-モス號が やられてる.
シ-タ : おばさま達 大丈夫かしら.
パズ- : シ-タ, あそこ!!
しい : はあっ, みんな 捕まってるわ!
パズ- : 海賊は 縛り首だ!!
シ-タ : 助けなきゃ!!
パズ- : 行こう!!
兵士 : 町への 突入口を 開きました!
將軍 : うむ.
兵士 : ご覽 下さい. 中は 寶の 山です!!
將軍 : うむ?! あは, ははは!
ルイ : すげえ .
將軍 : どうだ! ほしいか. お前達は たっぷり 繩を くえて やるわい!
本國に ラピュタ 發見の 報告を したか!
ムスカ : これからです.
將軍 : せいぜい 難しい 暗號を 組むんだな.
こら!! 猫ばば するな !!
ムスカ : バカどもには ちょうど いい 目暗ましだ.
シ-タ : すごい 木の 根.
パズ- : シ-タは 木登り 平氣だよね. 行けそうだ.
シ-タ : わ, うわ!
パズ- : ひどい ことを するなぁ
シ-タ : あの 人達が 上の 庭へ 行ったら
パズ- : シ-タ, 飛行石を 取り戾そう!
シ-タ : へ?!
パズ- : ここを やつらから 守るには それしか ないよ.
なぜ 雲が 晴れたのか 氣に なってたんだ. こんな 風に ならなければ やつらは 上
陸できなかったはずなんだ.
シ-タ : 私の お呪いの せい !
パズ- : ムスカの 言った "封印が 解けた"って これなんだよ, きっと! もう この 城は 眠り
から 覺めてるんだ. 嵐に 乘って 飛行石を 持つ 者を 迎えに 來たんだよ. このまま
では ムスカが 王に なって しまう. 掠奪より もっと ひどい ことが 始まるよ!
シ-タ : でも, 飛行石を 取り戾しだって 私 どうしたら よいか?
は, あの 言葉 !
パズ- : あの 言葉って 滅びの !! まさか!!
下から 回れる. 先に 飛ぶよ!
シ-タ : うん!
パズ- : うわあ!!
シ-タ : はあっ!!
パズ- : ううっ, いいっ うああっ!!
ムスカ : この りだ.
シ-タ : はっ!!
神樣 !
ムスカ : これだ!!
シ-タ : はっ!
パズ- : ううっ
黑眼鏡 : あの 小僧だ!
シ-タ : えいっ!!
パズ- : しまった!
ムスカ : 擊つな! 捕えろ!
シ-タ : ああっ!!
ムスカ : これは これは 王女さまではないか!
パズ- : シ-タ!! くそ うあっ!
兵士 : 大佐, 何事ですか!
ムスカ : 海賊の 殘りだ. もう 一匹 その 足元に 隱れているぞ.
兵士 : はっ! 搜せ---!!
シ-タ : いいっ, ハッ!!
パズ- : シ-タ!! 待ってろ!!
シ-タ : パズ----!!
パズ- : !!
兵士 : 手榴彈を 持って 來い!
ルイ : パズ-だ. 確かな.
海賊達 : 何?
は? あは
ド-ラ : 違う!!
將軍 : 何か あってるか?
兵士 : 將軍閣下は? / なんだと?! 衛兵 集まれ!
パズ- : おばさん, シ-タが 捕まったんだ. ぼくは 助けに 行く. 繩を 切るから 逃げて.
うまく 逃げてね.
ド-ラ : これ, お待ち! 持ってきな.
パズ- : あっ, ありがとう!
ド-ラ : 急に 男に なったね.
將軍 : なんだと?! ムスカが 無線機を 全部 ぶっ壞しただと!?
兵士 1 : ハッ, 艦內は 手薄に なって すきを 突かれました. 當直の 兵 數名が 重傷です.
兵士 2 : 大佐は 下部の 黑い 半球體の 中です. 兵が 目擊しました.
將軍 : 靑二才め. 本性 現しおったな. 兵を 集めろ!! スパイ 狩りだ!!
兵士達 : 分隊 集まれ---!! / こら, 早く しろ!!
第 3 分隊!! 抵抗する 場合は 射殺しても 構わん!!
入口を 搜せ!!
[ラピュタの 內部]
黑眼鏡 : 大佐, ここは いったい ?
ムスカ : ラピュタの 中樞だ. 上の 城などは からくだに 過ぎん. ラピュタの 科學は すべて
ここに 結晶して いるのだ.
お前達は ここで 待って.
黑眼鏡 1 : 大佐!!
黑眼鏡 2 : 大佐!!
ムスカ : ここから 先は 王族しか 入れない 聖域なのだ.
なんだ, これは!? 木の 根が こんな ところまで !
一段落したら すべて 燃きはらって やる.
來たまえ. こっちだ.
くそ あった! これだ!!
ここもか ! は!! くそ
あった! おお 見たまえ, この 巨大な 飛行石を! これこそ ラピュタの 力の 根源
なのだ!
素晴らしい, 七百年も 間に 王の 歸りを 待って いたのだ!
シ-タ : 七百年?
ムスカ : 君の 一族は そんな ことも 忘れて しまったのかね?
黑い 石だ! 傳書の 通りだ!
はあ, へえ?! 讀める! 讀めるぞ !!
シ-タ : あなたは いったい 誰?!
ムスカ : 私も 古い 秘密の 名前を 持って いるんだよ, リュシ-タ.
私の 名は ロムスカ パロ ウル ラピュタ.
シ-タ : へえっ!!
ムスカ : 君の 一族と 私の 一族は もともと 一つの 王家だったのだ. 地上に 降りた 時, 二
つに 分かれたがね.
[甲板]
兵士 1 : ひび 一つ 入ってねえぞ!
兵士 2 : ただの 石じゃ ないんだ!
將軍 : 爆藥を ありったけ 仕掛けろ!
ムスカ : 閣下, そんな ことを せずとも 入れますよ.
將軍 : ムスカ!! どこに いる!?
兵士達 : (웅성거린다)
パズ- : はあ うわあ !! うああ えいっ!! うう, いいっ, おっ!!
ムスカ : さ, 何を 躊躇うのです. 中へ お進み 下さい, 閣下.
將軍 : えいっ, こい!
兵士 : 閣下に 續け!!
將軍 : 續け---!! むっ, な, な, なんだ ここは? ムスカ, 出てこい !!
ムスカ : お靜かに!
兵士達 : おお!!
將軍 : おおっ, なんの まねだ!
ムスカ : 言葉を 愼みたまえ. 君は ラピュタ王の 前に いるのだ.
將軍 : きさま, 正氣か?!
ムスカ : これから 王國の 復活を 祝って 諸君に ラピュタの 力を 見せて やろうと 思って
ね.
パズ- : シ-タ!!
ムスカ : 見せて あげよう! ラピュタの 雷を!
パズ- : シ-タ!! あ, うわあっ!!
ムスカ : 舊約聖書に ある, ソドムと ゴモラを 滅ぼした 天の 火だよ. ラマヤナでは インド
ラの 矢とも 傳えて いるがね.
全世界は 再び ラピュタの 下に 平伏す ことに なるだろう!
將軍 : すばらしい, ムスカ君! 君は 英雄だ. 大變な 功績だ!
あ, あら?!
ムスカ : 君の アホ面には 心底 うんざりさせられたよ.
うっ, わっ!! こっ, こいつ
シ-タ : みんな 逃げて!! ああっ !!
ムスカ : 死ね--!!
兵士達 : うあああ------っ!!!
ムスカ : くははははは!!
兵士達 : (웅성거린다)
ド-ラ : あの 化物だ.
ルイ : いっぱい いるな
ド-ラ : みんな 逃げるよ!!
ルイ : はいっ!
ド-ラ : プラップタを お調べな!!
シャルル : ママ, 飛べるよ!!
ルイ : 早く 逃げよう
ド-ラ : 靜かに!! 聲を 立てるんじゃないよ.
何を クズクズしてるんだ, あの 二人は! 追いてちまうよ!
ムスカ : 私を あまり 怒らせない 方が いいぞ.
シ-タ : ああっ!
ムスカ : 當分 二人っきりで ここに 住むのだからな.
くはは, さっさと 逃げれば いいものを.
くははは, 私と 戰う つもりか!
パズ- : うわっ!!
いいっ, ロボットだ! うわあっ!!
ういい, うぎゃぎゃ, はあ はあ, シ-タ----!!
[飛行石の ある 部屋]
シ-タ : はあ !!
ムスカ : すばらしい!! 最高の ショ-だと 思わんかね?
はぉ? はは, 見ろ, 人が ゴミのようだ!! はははは!!
シ-タ : えいっ!!
なに
ムスカ : 何を する!!
シ-タ : ああっ!!
ムスカ : くそ !
返したまえ! いい 子だから. さあ!
シ-タ : お願い! 開いて----!!
ムスカ : くはははは, どこへ 行こうと ゆうのかね.
シ-タ : 開いて!!
パズ- : いいっ, いいっ, むっ, シ-タ!!
シ-タ : はあ, はあ!
ムスカ : くはははは!!
シ-タ : はあ, はあ!
パズ- : シ-タ---!!
シ-タ : はっ, パズ-! パズ-----!!!
パズ- : シ-タ---!!!
シ-タ : パズ----!!
パズ- : シ-タ!!
シ-タ : はっ!!
パズ- : シ-タ!!
シ-タ : はっ, パズ-!
パズ- : シ-タ! 今 行く! くそ 下がって!!
シ-タ : 早く これを!! ムスカが, 急いで!!
海に 捨てて!! あっ!!
パズ- : シ-タ!! うわっ!!
ムスカ : その 石を 大事に 持ってろ. 小娘の 命と 引き換えだ!
[玉座の 部屋]
ムスカ : 立て! 鬼ごっこは 終りだ!!
終點が 玉座の 間とは 上手來じゃないか.
ここへ 來い!!
シ-タ : これが 玉座ですって!? ここは お墓よ, あなたと 私の!
國が 滅びたのに 王だけ 生きてるなんて 滑稽だわ.
あなたに 石は 渡さない!! あなたは ここから 出る 事も 出來ずに 私と 死ぬの!!
今は, ラピュタが なぜ 滅びたのか 私 よく わかる. ゴンドアの 谷の 歌に あるも
の.
"地に 根を 下ろし
風と 共に 生きよう.
種と 共に 冬を 越え,
鳥と 共に 春を 歌おう."
どんなの 恐ろしい 武器を 持っても, たくさんの 可哀相な ロボットを 操っても,
土から 離れては 生きられないのよ!!
ムスカ : ラピュタは 滅びぬ. なんどでも 甦るさ. ラピュタの 力こそ 人類の 夢だからだ!
次は 耳だ. ひざまずけ. 命ごいを しろ!
小僧から 石を 取り戾せ!!
パズ- : 待って!!
石は 隱した. シ-タを 擊って みろ, 石は 戾らないぞ!!
シ-タ : パズ-, 來ちゃ だめ! この 人は どうせ あたし達を 殺す 氣よ!!
ムスカ : 小僧! 娘の 命と 引き換えだ! 石の 在り處を 言え! それとも その 大砲で 私と 勝
負するかね!?
パズ- : シ-タと 二人っきりで 話しが したい.
シ-タ : 來ちゃ だめ--!! 石を 捨てて 逃げて!!
ムスカ : 三分間 待って やる!
シ-タ : パズ-!!
パズ- : シ-タ, 落ち着いて よく 聞くんだ. あの 言葉を 敎えて.
ぼくも 一緖に 言う. ぼくの 佐手に 手を 載せて.
おばさん達の 繩は 切ったよ.
ムスカ : 時間だ! 答えを 聞こう!!
シ&パ : バルス!!
一同 : うわあっ!!!
ムスカ : ふああ 目が, 目がぁ---!!
ああ, 目が あああ
[上空]
シャルル : ママ, 崩れるよ!!
ド-ラ : 仕方ない! 脫出! 急ぎな!
ルイ : 早く!!
アンリ : ママ, カマの 底が 拔ける!!
ルイ : シ-タ いい 子だったのに
ド-ラ : 滅びの 言葉を 使ったんだ. あの 子達は バカどもだから ラピュタを 守ったんだよ.
シャルル : うん? 崩れが 止まった.
ルイ : 飛行石だ!! とびきり でかい やつだよ!!
海賊 : 昇って 行く !
ド-ラ : 木だ!!
あの 木が みんな もってちまう! 追うんだ!!
海賊達 : (웅성거린다)
ド-ラ : 重い, みんな 降りな!
ルイ : そんな 無茶な!!
[ラピュタ]
パズ- : シ-タ.
シ-タ : パズ- わあ!
パズ- : 木の 根が ぼく達を 守って くれたんだ.
シ-タ : いっ, ええ
パズ- : ワイヤ-を 張れば 大丈夫だ. 行くよ!
シ-タ : ええ!!
[空中]
ド-ラ : 何してるんだい! ちっとも 昇らないんじゃないか!
アンリ : 無理だよ, こんなに 乘ってるんだもの.
ド-ラ : おいん!?
ルイ : シ-タだ!!
海賊達 : シ-タだ!!
ルイ : 生きてた !!
シ-タ : おばさま!!
ド-ラ : よく 生きてらぁ!
海賊 : 小僧!
パズ- : みんな, 無事だった!
機關士 : 無事な もんか! わしの 可愛い ぼろ船が とほほほ
ド-ラ : メソメソするんじゃないよ! もっと いい船 作りゃ いいんだ.
可哀相に 髮の 毛を 切られるほうが よほど つらいさ.
シ-タ : うっ, おばさま, 痛い!!
ド-ラ : おお, ごめんね.
情けないじゃないか. さんざん 苦勞を して これっばっかしさ.
海賊達 : いひひひ
シャルル : 何しろ 時間が なくてよ.
一同 : (笑う)
君を のせて
作詞 / 宮崎 駿
作曲·編曲 / 久石 讓
歌 / 井上 杏美
あの 地平線 輝くのは
どこかに 君を かくして いるから
たくさんの 燈が 懷しいのは
あの どれか ひとつに, 君が いるから
さあ でかけよう ひときれの パン
ナイフ, ランプ かばんに つめこんで
父さんが 殘した 熱い 想い
母さんが くれた あの まなざし
地球は まわる 君を のせて
いつか きっと 出會う ぼくらを のせて
父さんが 殘した 熱い 想い
母さんが くれた あの まなざし
地球は まわる 君を かくして
輝く 瞳 きらめく 燈
地球は まわる 君を のせて
いつか きっと 出會う ぼくらを のせて
'대본' 카테고리의 다른 글
(영어/영화/대본) 이미테이션 게임 영어 대본 (0) | 2016.05.26 |
---|---|
(영어/영화) 원스 영어 대본 (0) | 2016.05.24 |
(영어/영화) 위대한 개츠비 the Great Gatsby 영어 대본 (0) | 2016.05.22 |
(영어/연설문) 버락 오바마 대통령 당선 연설문 전문 (0) | 2016.05.21 |
(영어/영화) 러브 액츄얼리 Love Actually 영어 대본 (0) | 2016.05.20 |